martedì 5 novembre h. 14.30
Apertura e saluti
L’autore nascosto
15.00-15.40
– Davide Conrieri (Scuola Normale Superiore)
Angelico Aprosio e la sua brigata
– Michela Graziani (Università di Firenze)
La pseudonimia femminile nella letteratura portoghese e italiana tra Cinque e Settecento
15.40-16.00 Discussione
Autori e personaggi
16.00-17.00
– Giovanni Ciappelli (Università di Trento)
La ricezione spagnola di personaggi dell’Italia rinascimentale
– Irene Cagnetta (Università di Firenze)
La figura autoriale di Alonso de Barros
– Elena Marcello (Università di Roma 3)
Declinazioni scanderbegiane tra Spagna e Italia nel Seicento. Intersezioni e rappresentazioni autoriali
17.00-17.20 Discussione
17.20 PAUSA CAFFÈ
Reti di autori
17.20-18.20
-Clizia Carminati (Università di Bergamo)
L’immagine dell’autore nelle raccolte epistolari italiane e iberiche
– Daria Perocco (Università di Venezia Ca’ Foscari)
Dichiarazioni d’intento degli autori dell’Accademia degli Incogniti
– Valentina Nider (Università di Trento)
José Penso de la Vega, tra Italia e Olanda nella seconda diaspora sefardita
18.20-18.40 Discussione
Cena
mercoledì 6 novembre
L’autore a teatro
9.15-9.55
– Salomé Vuelta (Università di Firenze)
Autores-actores: l’autore teatrale tra Italia e Spagna
– Arianna Fiore (Università di Firenze)
Lope, Cervantes, Diamante e il personaggio di Pedro de Urdemalas: questioni di autorialità.
9.55-10.15
Discussione
L’autore e l’Arte Nuevo
10.15-10.55
– Ilaria Resta (Università di Roma 3)
La precettistica teatrale italiana e spagnola fra 1500 e 1600, e la sua relazione con l’Arte nuevo di Lope
– Simona Morando (Università di Genova)
Ricadute della traduzione dell’Arte Nuevo di Lope (Milano, 1611) sull’idea di autorialità nel teatro italiano
10.55-11.15
Discussione
11.15-11.45PAUSA CAFFÈ
11.15-12.15
L’autore nell’intertesto e paratesto
– Andrea Lazzarini (Università di Modena e Reggio Emilia)
Intertestualità e autorialità tra Spagna e Italia in ambito dialettale napoletano (Cortese, Basile, Cervantes e Quevedo)
– Monica Lupetti (Università di Pisa)
Autorialità nelle grammatiche iberiche secentesche
– Giovanna Fiordaliso (Università della Tuscia)
Strategie autoriali nel Caballero puntualdi Salas Barbadillo
12.15-12.35
Discussione
PRANZO
14.30-15.10
L’autore e le strategie di riuso
– Franco Vazzoler (Università di Genova)
L’autorialità nelle traduzioni dallo spagnolo all’italiano: citazione, travestimento, plagio
– Marina Bianchi (Università di Bergamo)
Riusi petrarcheschi nell’autore Villamediana
15.10-15.30
Discussione
15.30-16.30
L’autore traduttore
– Luca Beltrami (Università di Genova)
La fortuna spagnola del Sant’Eustachio di Giovan Battista Manzini: sull’autorialità della traduzione
– Beatrice Garzelli (UniStra Siena)
L’autore e suoi traduttori: quattro secoli di Quevedo in italiano
– Valeria Tocco (Università di Pisa)
Fr. António de Portalegre, autore e (auto)traduttore
16.30-16.50
Discussione
16.50-17.15 PAUSA CAFFÈ
L’autore traduttore editore
17.15-18.15
– Roberta Ferro (Milano Cattolica)
La traduzione del Persiles di Cervantes di Francesco Elio
– Francesco Rossini (Università di Milano Cattolica)
L’autore traduttore: Giacinto Faggi e il San Iosephdi José de Valdivielso
– Benedetta Belloni (Università Cattolica del Sacro Cuore Milano)
L’autore nel paratesto: Cervantes e Lope nelle edizioni del tipografo milanese Giovanni Battista Bidelli
18.15-18.35 Discussione
18.35 PRESENTAZIONE SITO ITIBER
CENA
giovedì 7 novembre
Autori pro e contro
9.15-9.55
– Marco Leone (Università del Salento)
L’autorialità nella pubblicistica antispagnola nell’Italia del Seicento
– Federica Cappelli (Università di Pisa)
L’autorialità nella pubblicistica pro-spagnola nell’Italia del Seicento
9.55-10.15 Discussione
10.15-11.25
– Francesca Leonetti
– Fausta Antonucci
11.25-11.45 Discussione
11.45 Conclusione dei lavori; Calendario 2020
13.00
Pranzo
_______